"zasię" meaning in Old Polish

See zasię in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: /zaɕæ̃/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /zaɕæ̃/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Univerbation of za + się. First attested in 1395. Etymology templates: {{univ|zlw-opl|za|się}} Univerbation of za + się, {{etydate/the|1395}} 1395, {{etydate|1395}} First attested in 1395 Head templates: {{zlw-opl-adv}} zasię
  1. (attested in Lesser Poland) again (another time)
    Sense id: en-zasię-zlw-opl-adv-H51mFmGb Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  2. (attested in Greater Poland, Lesser Poland) back (to the original place)
    Sense id: en-zasię-zlw-opl-adv-t43s7NBf Categories (other): Greater Poland Old Polish, Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  3. (attested in Masovia) back (oppositely, conversely)
    Sense id: en-zasię-zlw-opl-adv-UKwA1ztS Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish particles, Old Polish univerbations, Pages with 2 entries, Pages with entries Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 17 10 41 9 13 10 Disambiguation of Old Polish particles: 12 8 54 7 13 7 Disambiguation of Old Polish univerbations: 12 8 54 7 13 7 Disambiguation of Pages with 2 entries: 8 6 45 4 14 5 9 9 Disambiguation of Pages with entries: 6 4 59 3 10 3 7 7
  4. back, mutually, to one another
    Sense id: en-zasię-zlw-opl-adv-maWYz7AF Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: zajsie, zajsię, zasie

Particle

IPA: /zaɕæ̃/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /zaɕæ̃/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Univerbation of za + się. First attested in 1395. Etymology templates: {{univ|zlw-opl|za|się}} Univerbation of za + się, {{etydate/the|1395}} 1395, {{etydate|1395}} First attested in 1395 Head templates: {{head|zlw-opl|particle}} zasię
  1. meanwhile, whereas, while
    Sense id: en-zasię-zlw-opl-particle-S7U6dNGq Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  2. (attested in Greater Poland) however, nevertheless, nonetheless
    Sense id: en-zasię-zlw-opl-particle-mxdOd6vO Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: zajsie, zajsię, zasie
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "za",
        "3": "się"
      },
      "expansion": "Univerbation of za + się",
      "name": "univ"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1395"
      },
      "expansion": "1395",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1395"
      },
      "expansion": "First attested in 1395",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Univerbation of za + się. First attested in 1395.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "zasię",
      "name": "zlw-opl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 174a:",
          "text": "Cdisz vøcz thy vmrzesz, tedy szø vøcz thy szaszø f szemø obroczisz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "again (another time)"
      ],
      "id": "en-zasię-zlw-opl-adv-H51mFmGb",
      "links": [
        [
          "again",
          "again"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) again (another time)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1967 [1395], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 76, Kościan:",
          "text": "Is Potras ne vigal s Tomislawowe domu, kedi zabil czloweka [na] na Chorinu ani sasø w dom wyal",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 184a:",
          "text": "Tedy vøcz svøthy Gan gest cy on k nemu (sc. synowi ślachcica) tako rzecl byl: Iusz, dze, thy czas masz, abi szø thy ku swemu domu szaszø nafroczyl",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "back (to the original place)"
      ],
      "id": "en-zasię-zlw-opl-adv-t43s7NBf",
      "links": [
        [
          "back",
          "back"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland; Lesser Poland; attested in Greater Poland; Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland, Lesser Poland) back (to the original place)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "17 10 41 9 13 10",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 8 54 7 13 7",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish particles",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 8 54 7 13 7",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish univerbations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 6 45 4 14 5 9 9",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 4 59 3 10 3 7 7",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 5:",
          "text": "Ysz gdi s przythczey kakeykolye przigodzi szą w Krakowye interdicth cirkewni dzirzecz a chowacz, myastho Kazymyrz myedzi rzeką Wyslą themv tho interdicthovi nye ma bycz podano y *takeysz zaszą (non debet subiacere et e converso)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "back (oppositely, conversely)"
      ],
      "id": "en-zasię-zlw-opl-adv-UKwA1ztS",
      "links": [
        [
          "back",
          "back"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) back (oppositely, conversely)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1902-2024 [c. 1450], Pamiętnik Literacki, volume IX, page 318:",
          "text": "Czego ządasz od blysznego, by mv zasyą zyczyl tego",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "back, mutually, to one another"
      ],
      "id": "en-zasię-zlw-opl-adv-maWYz7AF",
      "links": [
        [
          "back",
          "back"
        ],
        [
          "mutually",
          "mutually"
        ],
        [
          "one another",
          "one another"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/zaɕæ̃/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zaɕæ̃/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "zajsie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "zajsię"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "zasie"
    }
  ],
  "word": "zasię"
}

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "zasię<q:obsolete>"
          },
          "expansion": "Polish: (obsolete) zasię",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: (obsolete) zasię"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "zaś",
            "der": "1"
          },
          "expansion": "⇒ Silesian: zaś",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "⇒ Silesian: zaś"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "za",
        "3": "się"
      },
      "expansion": "Univerbation of za + się",
      "name": "univ"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1395"
      },
      "expansion": "1395",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1395"
      },
      "expansion": "First attested in 1395",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Univerbation of za + się. First attested in 1395.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "particle"
      },
      "expansion": "zasię",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "particle",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “I Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 20, 43:",
          "text": "Tedi Dauid wstaw s tego myasta y szedl precz, a Ionatas zasyø takesz do miy[a]sta (sed et Ionathas ingressus est civitatem)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "meanwhile, whereas, while"
      ],
      "id": "en-zasię-zlw-opl-particle-S7U6dNGq",
      "links": [
        [
          "meanwhile",
          "meanwhile"
        ],
        [
          "whereas",
          "whereas"
        ],
        [
          "while",
          "while"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1967 [1418], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 673, Kościan:",
          "text": "Jako Adam... ne wszøl kona na dobrowolney drodze Nicolao, ale gy wszøl w swem zapuscze y ten mu kmecz zaszą vkradl",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "however, nevertheless, nonetheless"
      ],
      "id": "en-zasię-zlw-opl-particle-mxdOd6vO",
      "links": [
        [
          "however",
          "however"
        ],
        [
          "nevertheless",
          "nevertheless"
        ],
        [
          "nonetheless",
          "nonetheless"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) however, nevertheless, nonetheless"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/zaɕæ̃/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zaɕæ̃/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "zajsie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "zajsię"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "zasie"
    }
  ],
  "word": "zasię"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish adverbs",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish particles",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Old Polish univerbations",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "za",
        "3": "się"
      },
      "expansion": "Univerbation of za + się",
      "name": "univ"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1395"
      },
      "expansion": "1395",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1395"
      },
      "expansion": "First attested in 1395",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Univerbation of za + się. First attested in 1395.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "zasię",
      "name": "zlw-opl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 174a:",
          "text": "Cdisz vøcz thy vmrzesz, tedy szø vøcz thy szaszø f szemø obroczisz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "again (another time)"
      ],
      "links": [
        [
          "again",
          "again"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) again (another time)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1967 [1395], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 76, Kościan:",
          "text": "Is Potras ne vigal s Tomislawowe domu, kedi zabil czloweka [na] na Chorinu ani sasø w dom wyal",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 184a:",
          "text": "Tedy vøcz svøthy Gan gest cy on k nemu (sc. synowi ślachcica) tako rzecl byl: Iusz, dze, thy czas masz, abi szø thy ku swemu domu szaszø nafroczyl",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "back (to the original place)"
      ],
      "links": [
        [
          "back",
          "back"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland; Lesser Poland; attested in Greater Poland; Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland, Lesser Poland) back (to the original place)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 5:",
          "text": "Ysz gdi s przythczey kakeykolye przigodzi szą w Krakowye interdicth cirkewni dzirzecz a chowacz, myastho Kazymyrz myedzi rzeką Wyslą themv tho interdicthovi nye ma bycz podano y *takeysz zaszą (non debet subiacere et e converso)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "back (oppositely, conversely)"
      ],
      "links": [
        [
          "back",
          "back"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) back (oppositely, conversely)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1902-2024 [c. 1450], Pamiętnik Literacki, volume IX, page 318:",
          "text": "Czego ządasz od blysznego, by mv zasyą zyczyl tego",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "back, mutually, to one another"
      ],
      "links": [
        [
          "back",
          "back"
        ],
        [
          "mutually",
          "mutually"
        ],
        [
          "one another",
          "one another"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/zaɕæ̃/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zaɕæ̃/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "zajsie"
    },
    {
      "word": "zajsię"
    },
    {
      "word": "zasie"
    }
  ],
  "word": "zasię"
}

{
  "categories": [
    "Old Polish adverbs",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish particles",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Old Polish univerbations",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "zasię<q:obsolete>"
          },
          "expansion": "Polish: (obsolete) zasię",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: (obsolete) zasię"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "zaś",
            "der": "1"
          },
          "expansion": "⇒ Silesian: zaś",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "⇒ Silesian: zaś"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "za",
        "3": "się"
      },
      "expansion": "Univerbation of za + się",
      "name": "univ"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1395"
      },
      "expansion": "1395",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1395"
      },
      "expansion": "First attested in 1395",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Univerbation of za + się. First attested in 1395.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "particle"
      },
      "expansion": "zasię",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "particle",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “I Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 20, 43:",
          "text": "Tedi Dauid wstaw s tego myasta y szedl precz, a Ionatas zasyø takesz do miy[a]sta (sed et Ionathas ingressus est civitatem)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "meanwhile, whereas, while"
      ],
      "links": [
        [
          "meanwhile",
          "meanwhile"
        ],
        [
          "whereas",
          "whereas"
        ],
        [
          "while",
          "while"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1967 [1418], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 673, Kościan:",
          "text": "Jako Adam... ne wszøl kona na dobrowolney drodze Nicolao, ale gy wszøl w swem zapuscze y ten mu kmecz zaszą vkradl",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "however, nevertheless, nonetheless"
      ],
      "links": [
        [
          "however",
          "however"
        ],
        [
          "nevertheless",
          "nevertheless"
        ],
        [
          "nonetheless",
          "nonetheless"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) however, nevertheless, nonetheless"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/zaɕæ̃/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zaɕæ̃/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "zajsie"
    },
    {
      "word": "zajsię"
    },
    {
      "word": "zasie"
    }
  ],
  "word": "zasię"
}

Download raw JSONL data for zasię meaning in Old Polish (6.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-17 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.